Lo más visto

Letras de salvadoreña en Corea

La escritora y periodista salvadoreña Rocío Rivas está trabajando con un equipo de traductores e ilustradores en Corea del Sur para desarrollar una serie de libros. El primer episodio ya fue publicado y lleva por título “Uno y el viaje secreto”. En ellos habla de los derechos infantiles.
Enlace copiado
Letras de salvadoreña en Corea

Letras de salvadoreña en Corea

Letras de salvadoreña en Corea

Letras de salvadoreña en Corea

Enlace copiado
La salvadoreña Rocío Rivas se estableció en Corea del Sur en 2011. Dado que quería continuar con su carrera –en el país laboró como periodista y guionista– decidió continuar con su pasión: escribir. Durante cinco años puso en práctica sus conocimientos y empezó a trabajar con un equipo de traductores e ilustradores. Así surgió la idea de una serie de libros que constará de cinco capítulos en los cuales se hará énfasis en los derechos infantiles. El primero ya se publicó y se titula “Uno y el viaje secreto”.

En la serie, explicó la autora, el protagonista es el niño “Uno”, un chico de 14 años. “Uno” no es un nombre, es un apodo. Su Amo, don Enojos, le llama Uno porque este niño es el mejor fabricante de fuegos artificiales, es su mano derecha. Todo cambia cuando Estrella Chica pierde su camino.

Estrella es la ayudante de Lillzy, el Hada de los sueños. Cuando ellas conocen a “Uno”, le toman tanto cariño que cada noche lo visitan y le regalan sueños divertidos. Pero su cariño no se queda allí; al conocer su historia, deciden que es urgente ayudarlo. Para conseguirlo viajarán por todo el universo buscando quien lo rescate. Es entonces que aparece Momotombo.

“Así la historia nos cuenta todas las aventuras y travesuras que hacen hasta lograr devolverle la libertad a ‘Uno’”, expresó Rivas, quien dijo que en las historias de la serie se habla, por ejemplo, del derecho a la no explotación, a la vida plena, a una familia, a la salud, a un nombre y nacionalidad.

Al respecto de por qué eligió presentar la historia con un diseño y trasfondo espacial y futurista, dijo: “Está desarrollada en un universo de fantasía para que los lectores puedan ver las situaciones y acciones de los personajes, los ambientes y reflexionar sobre los derechos de los niños sin sentir que se está criticando a su país, a ellos o a sus compatriotas”.

Además, agregó que al crear su propio universo podía inventar diferentes características físicas de los personajes. “Cada uno muestra su propia belleza y talento, no importa el color de piel, de cabello o condición física...”, detalló.

El mayor reto al momento de crear la serie fue la traducción, dado que la primera historia está escrita en español y coreano. Rivas dijo que era esencial poder encontrar un traductor e intérprete que se conecte con su historia. “Porque debe elegir la palabra exacta, rechazando otras opciones... además existen frases que son imposibles de traducir literalmente, porque los lectores no las entenderían. Se debe adaptar el chiste o la frase a la cultura, en este caso a la coreana”.

En el caso de “Uno y el viaje secreto” fue su esposo, Jin Yeong Yun, quien es maestro de coreano-español, el que lo tradujo al coreano. Durante cuatro meses se dedicó exclusivamente a trabajar en el libro.

Además de ser traducidas al coreano, las cinco historias –que ya están escritas– también estarán disponibles en inglés.

Según explicó la autora, en los libros hay muchos elementos relacionados con El Salvador. Por un lado, se encuentra plasmada la realidad nacional. Asimismo, algunos personajes llevan nombres o apodos de personas conocidas por Rivas.

Tags:

  • rocío rivas
  • escritora
  • derechos
  • niñez
  • traduccion
  • serie
  • uno y el viaje secreto

Lee también

Comentarios